"I shall simply post": Sometime words are confusing, and then the simpler we can make the content, the better it will be for everybody.
While the iron is hot, when it is hot, and if not, until the iron is hot. And then we are back to square one. Anyway, the mere fact of having a cock as hard as iron is a starting point which can seduce many men.
I wish you a great day, my love, with a lot of bisous in time, out of time and around the time, but not while you are running.
Or Carpe diem, here is a good lesson in Latin: 'Carpe diem' is usually translated from the Latin as 'seize the day'. However, the more pedantic of Latin scholars may very well seize you by the throat if you suggest that translation. 'Carpe' translates literally as 'pluck', with particular reference to the picking of fruit, so a more accurate rendition is 'enjoy the day, pluck the day when it is ripe'. The extended version of the phrase 'carpe diem, quam minimum credula postero' translates as 'pluck the day, trusting as little as possible in the future'.
9 comments:
"I shall simply post": Sometime words are confusing, and then the simpler we can make the content, the better it will be for everybody.
While the iron is hot, when it is hot, and if not, until the iron is hot. And then we are back to square one.
Anyway, the mere fact of having a cock as hard as iron is a starting point which can seduce many men.
I wish you a great day, my love, with a lot of bisous in time, out of time and around the time, but not while you are running.
dick licious!
Another hot and fantastic selection! Trust you had a great weekend too! Thanks for your comments. Hugs, Patrick
I don't quite know why, but today's postings reminded me of a line from Romeo & Juliet: "The bawdy hand of the dial is now upon the prick of noon."
Hot dongs! I especially like No.6.
SEXY SET OF MEN AND THEIR BEAUTIFUL COCKS.
Or Carpe diem, here is a good lesson in Latin: 'Carpe diem' is usually translated from the Latin as 'seize the day'. However, the more pedantic of Latin scholars may very well seize you by the throat if you suggest that translation. 'Carpe' translates literally as 'pluck', with particular reference to the picking of fruit, so a more accurate rendition is 'enjoy the day, pluck the day when it is ripe'. The extended version of the phrase 'carpe diem, quam minimum credula postero' translates as 'pluck the day, trusting as little as possible in the future'.
Amen!
I'm HARD now! : ) Thanks for helping me keep my New Year's Resolution. Wishing you a jizztastic day, bro! Hugs and Strokes, AOM
@ Anon - LOL. I'd forgotten about that line, or I'd have used it for this post! Thanks for the smile.
Post a Comment